我是蔚然,在美国之音中文部负责英语教学。
语言这东西,越琢磨就越显玄妙。 举例,女儿有件T恤衫,上面写着“Anything boys can do, girls can do better.”
很简单的一句话,从来没想到翻译成中文应该怎么说。突然有一天,一个学工科的朋友从中国来美国旅游,看见这句话,不加思索地说,“巾国不让须眉”,令人拍案叫绝。 从语言中,还能透视文化。比如说,在美国,女人往往要在事业和家庭中间做出选择,因此就有了stay at home mom 全职妈妈,和 working mom 上班妈妈,孩子大了,又要加上一重身份,soccer mom 足球妈妈,整天开车带着孩子去参加包括足球在内的各种活动。这几个词说来简单,其中却带有深厚的文化内涵。
开这么个博客,是想把一些地道的美语和自己对美国文化的一些理解和感触跟大家交流,希望朋友们常来坐坐。